lunes, 19 de octubre de 2009

Horacio Quiroga - La Gallina Degollada


''...A los tres meses de casados, Mazzini y Berta orientaron su estrecho amor de marido y mujer, y mujer y marido, hacia un porvenir mucho más vital: un hijo: ¿Qué mayor dicha para dos enamorados que esa honrada consagración de su cariño, libertado ya de vil egoísmo de un mutuo amor sin fin ninguno y, lo que es peor para el amor mismo, sin esperanzas posibles de renovacion? Así lo sintieron Mazzini y Berta, y cuando el hijo llegó, a los catorce meses de matrimonio, creyeron cumplida su felicidad. La criatura crecío bella y radiante, hasta que tuvo año y medio. Pero en el vigésimo mes sacudiéron una noche convulsiones terribles, y a la mañana siguiente no conocía más a sus padres...''

La Gallina Degollada es una tragica historia sobre un matrimonio que desean con todo su amor tener un hijo lleno de salud y ''normal'' como todos los hijos de las demas familias, pero al pasar de los años la salud de sus hijos se complica borrandoles la inteligencia, el alma y su instinto quedando asi como un solo cascaron vacio, hasta al fin lograr engendrar a una niña llena de salud con un horrible final. Que lo disfruten!.



DESCARGA AQUÍ



Informacion Sobre Quiroga:

cuentista, dramaturgo y poeta uruguayo. Fue el maestro del cuento latinoamericano, de prosa vívida, naturalista y modernista.Sus relatos breves, que a menudo retratan a la naturaleza como enemiga del ser humano bajo rasgos temibles y horrorosos, le valieron ser comparado con el estadounidense Edgar Allan Poe.


Seguir Leyendo >>


NOTA: PARA PODER VER LOS ARCHIVOS PDF SE NECESITAN PROGRAMAS COMO ADOBE READER QUE OCUPAN MUCHO ESPACIO EN NUESTRO DISCO DURO ASI QUE AQUI LES TENGO ESTE SENCILLO PROGRAMA SIN NECESIDAD DE INSTALACION, ELIGAN EL ''STANDALONE PACKAGE'':


PDF2EXE.COM

1 comentarios:

Patricia dijo...

A ver. Voy a dejar mi opinión que, aunque picajosa, espero que sirva a quien maneja este blog.
Por principio, para interesar a la gente a que lea, no hace falta echarles primero una cita del mismo: eso déjaselo a Blanca Lolvé. En segunda, tampoco se necesita una versión resumidísima-supongo que para no echar a perder la experiencia de la lectura-de la trama: queda muy barato. Tercera: hace falta información. Cuando se trata de un autor de lengua extranjera, lo que importa es quién traduce. Si el público es medianamente culto, sabrá a qué atenerse, para bien o para mal. Cuarta: si publicas las portadas de los libros, por lo menos tén la decencia de decir de qué editorial es y por qué recomiendas esa edición en particular. Queda muy mal que por ejemplo, en los casos de Oscar Wilde y William Blake no digas qué traducción es la que te parece mejor o qué edición es la recomendada. "El matrimonio del cielo y el infierno" se puede conseguir en múltiples ediciones, lo mismo los cuentos de Wilde, que se encuentran en múltiples compilaciones de su obra. Por lo menos emite una opinión al respecto, si quieres que se te tome un poquito en serio. Quinta: queda muy ramplón, y de peor columna de "cultura" de periódico chafa, el que simplemente se diga de una obra que está muy recomendable. Si te vas a dedicar, según tú, a la difusión de la cultura, lo que sea que entiendas por eso, hazlo con un poquito de seriedad. Danos un poquito de opinión que vaya más allá de la trivia de prepa. Por ejemplo, dinos que el disco que "reseñaste" de Héroes del Silencio toma su nombre de la obra de Faulkner, "The Sound and the Fury". Añádele más de opinión informada: no sólo por qué te gusta equis, sino un análisis un poco detallado del asunto.
Ya se ve por qué no se te lee. Yo cai aquí por accidente: buscaba una edición electrónica de "La vida inútil de Pito Pérez", y la verdad es que me anonadó la pobreza del comentario sobre la obra. Bárbaro...en el mal sentido.